Como é que se diz ‘São muitos anos a virar frangos’ em inglês? Está nas novas t-shirts da MO

Segundo a marca, estas t-shirts cumprem dois objectivos - ou seja, 'kill two rabbits with a staff blow'.

©MO
©MO

A nova colecção da marca da Sonae aposta no humor das traduções literais para reinterpretar expressões populares.

A MO lançou uma nova colecção de t-shirts, a Native Enthusiasm, que parte de expressões populares portuguesas do dia-a-dia para criar peças com a sua tradução literal para inglês.

Segundo a marca, estas t-shirts cumprem dois objectivos – ou seja, ‘kill two rabbits with a staff blow’: criam um «efeito imediato de estranheza para quem não conhece o contexto» e de «reconhecimento para quem identifica a expressão original».

Mas ‘matar dois coelho com uma cajadada’ não é uma das expressões escolhida; ao todo, temos apenas quatro modelos: ‘Many Years of Turning Chickens’ (‘Muitos anos a virar frangos), ‘Not Even if the Cow Coughs’ (‘Nem que a vaca tussa’), ‘To Hit with the Tongue on the Teeth’ (‘Dar com a língua nos dentes’) e ‘You Are Here You Are Eating’ (Estás aqui, estás a comer’).

A MO diz que as t-shirts «não incluem explicações adicionais», pelo que a «leitura e a interpretação aficam cargo de quem as usa ou de quem as observa». Cada pela custa 7,99 euros.